Hoy miércoles te queremos hablar de Andrés Trapiello, un escritor que lleva décadas dedicado a la literatura y al que, además, tenemos que agradecer que ha llevado acabo el gigantesco proyecto de adaptar El Quijote al castellano actual, lo que pensamos que posibilitará que esta obra pueda llegar a un mayor número de lectores.
"Don Quijote de La Mancha", en la adaptación al castellano actual que ha realizado Andrés Trapiello |
Andrés Trapiello nació el 10 de junio de 1953 en la pequeña localidad leonesa de Manzaneda de Torío. Estudió Filosofía y Letras en la Universidad de Valladolid, donde también trabajó en el Diario Pueblo. En 1975 se traslada a Madrid y desde entonces tiene fijada allí su residencia. Esos primeros años de estancia en Madrid los pasó trabajando como redactor en una revista de arte y, también como redactor en programas de arte y literatura de TVE.
Su primer libro de poemas, "Junto al agua", aparece en 1980. Su segundo libro de poemas aparece dos años más tarde, bajo el título de "Las tradiciones", publicado por la editorial Trieste, fundada por Valentín Zapatero y que el propio Trapiello entró a dirigir.
Publica su primera novela en 1988, titulada "La tinta simpática" y en 1990 aparece "El gato encerrado", el primero de los diecisiete tomos publicados hasta la fecha y que componen el Salón de los pasos perdidos, un conjunto de diarios que ha subtitulado "Una novela en marcha".
Su segunda novela llega al público en 1992, bajo el sugerente título de "El buque fantasma", la novela se hará además con el prestigioso Premio Internacional de novela Plaza & Janés. En 1993, su cuarto libro de poemas "Acaso una verdad", obtiene el Premio de la Crítica.
Un nuevo premio se le otorga ese mismo año de 1993, el Premio don Juan de Borbón, por "Las armas y las letras. Literatura y guerra civil 1936-1939". La publicación de este libro señala el comienzo de una colaboración que dura hasta el presente en el Magazine de La Vanguardia.
Obtendrá el Premio Nadal en 2003 por su novela "Los amigos del crimen perfecto" y, en 2005 el Premio Fundación Juan Manuel de Lara a la mejor novela publicada ese año por "Al morir don Quijote".
Es un escritor y poeta que nos ha dejado un extenso y variado legado literario, que comprende la novela, la poesía, los ensayos, los artículos y los diarios. Su producción literaria continúa hoy en día.
Andrés Trapiello firmando ejemplares en la Feria del Libro de Madrid, año 2008 |
Otro legado que nos deja Andrés Trapiello y que queremos destacar muy especialmente, es la primera traducción impresa en castellano actual de El Quijote, uno de los más ambiciosos proyectos literarios de los últimos tiempos, al que se ha dedicado más de una década de trabajo y que acerca una de las obras más importantes de la literatura universal a los lectores del siglo XXI.
El Quijote es una de las novelas más influyentes en la literatura pero al mismo tiempo es una de las menos leídas entre los lectores españoles e hispanohablantes, desalentados posiblemente por la dificultad del castellano del siglo XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Es pensando en estos lectores y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela clara en la que no haya nada que resulte difícil, para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan, que Trapiello se ha decidido a traducirla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino.
Tal vez, en el futuro tengamos mucho que agradecer a esta iniciativa y gran esfuerzo que ha realizado el escritor de León.
Te dejamos el enlace al sitio web de Andrés Trapiello para que puedas conocerlo mejor:
Te dejamos también otro enlace, un vídeo con una entrevista a Trapiello sobre su traducción del Quijote:
No hay comentarios:
Publicar un comentario